Before reading, I had vague memories of Grard Depardieu in a French film version, and Steve Martin in Roxanne, and big noses and love stories and panache; but I didn't remember any further details. I certainly didn't remember this is basically a "tragicomedy." The play is in five acts, and until the last one I would have called it a comedy, but Act Five changes the whole tone.
The translator of my edition made one grave misstep by using the word "plume" or "scarf" rather than the word panache, which means "plume" as well as "a flamboyant manner and reckless courage." I think the distinction is important, especially where Cyrano de Bergerac is concerned.
Did you know that de Bergerac was an actual historical figure? I had no idea, though--as wikipedia says--the character in "the play bears very little resemblance to the life of the actual person." But there are several interesting similarities between the character and his namesake. I didn't realize the real-life connection until after I finished reading, but several times as I read I wondered if Rostand ever thought that people would still be reading his play in book form more than a century after he wrote it.